Для ТЕБЯ - христианская газета

Божий дар
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Божий дар


Седой усталый доктор,
анализ изучая,
Не говорит ни слова, лишь
головой качает....
И приговор озвучен:" У Вас
почти нет шансов....
Поймите, что природа здесь
не дает авансов".
Как льдинки разлетелись
слова по кабинету
Рассыпались как бисер и
вмиг пропали где-то…
И было тихо-тихо… А что
еще добавить?
Она не станет мамой… И
это не исправить.
Седой усталый доктор
проводит до порога:
«Вы милая, не плачте,
надейтесь Вы на БОГА».
И взгляд ее как
пламя:«Трудна моя
дорога....
Не сомневайтесь, доктор…
Дойду Я и до БОГА»....
Она дошла до БОГА, она
дошла до цели,
И крикнула так громко, что
птицы разлетелись:
«Перенесла я с честью
ТВОИ все испытанья....
О ГОСПОДИ, Исполни Одно
Мое Желанье!!!
Кричала она долго… И
наконец ответом
Стал нестерпимо яркий и
белый лучик света:
»Я знаю, что ты хочешь, о
чем давно мечтаешь.
Я дам тебе ребенка… Ты
своего узнаешь?
Десятки ребятишек вокруг
нее кружились
Смеялись, улыбались, на
руки к ней садились
Вдруг сердце задрожало…
Остановилось сразу…
И на нее смотрели два
детских синих глаза…
И это было Чудом и
настоящей сказкой,
Когда она гуляла по
городу с коляской...
А в воздухе кружился, как
белый лепесточек
Ненужный и забытый с
анализом листочек.....
Комментарий автора:
я работаю в детском отделении и у нас очень часто бывают брошенные дети. Вот однажды пришла пара у которой долгое время не было детей и забрали одну из наших деток.Это стихотворение про то,как Бог благословил их впоследствии,после усыновления у них родился свой ребенок

Об авторе все произведения автора >>>

Супрун Кристина, Терновка, Украина

e-mail автора: Amadeua@mail.ru

 
Прочитано 8762 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Наталья Богданова 2012-03-02 08:26:37
Я, как врач-гинеколог, этот стих давно знаю и делилась им с другими.
Только не знала автора!
Спасибо Вам!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Моей общине в костеле - Виктор Заславский

О любви сказать пыталась - Ирина Шабанова

Брежу, брежу новым, теребя... - Павленко Наташа

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Даль заволокло туманом... - Шмуль Изя

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Жизнь для чего-то, но дана - Людмила Камерон

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум