* * *
Шептать по дальним закоулкам
Давно уже пора устать.
Мне кто-то вновь внушает гулко:
«Ты вспомни-ка финал Христа.
Он мог бы жить еще лет тридцать
В кругу своих учеников,
Когда б ни вздумал объясниться:
Кто — Бог, и кто Он сам таков.
Не меч Мессия нес — смирение,
А это пострашней меча
Казалось тем, кто правил чернью
Кнутом и силой калача.
Въезд в стольный город Палестины
Сочтен за вызов силой зла...»
Так вот скажи: тебе простимо ль
Вот так шептать из-за угла?
* * *
В этой жизни гладких нет дорог, —
Разбивать и ты как мог помог.
Так в любой беде, уверен я,
Доля есть немалая твоя.
* * *
Ваза из тонкого хрусталя —
Такая красивая и дорогая.
Ваза из тонкого хрусталя,
Кто б от тебя отказался? — не знаю.
Ты поражаешь граней игрой,
Громкие восхищения срывая...
Лучше тебя обойти стороной,
Ваза красивая и дорогая.
Легкий толчок — заиграют осколки
Полуднесолнечным жаром горя.
Надо ль жалеть, что так бьется скоро?..
Ваза из тонкого хрусталя.
* * *
Очень быстро проходит лето
Над неяркой моей страной,
Грусти ниточка в душу продета,
Так и тянется следом за мной.
Много найдено, много заброшено,
Увядают, цветут цветы.
Нарисуй что-нибудь хорошее
Тонким лучиком золотым.
* * *
В тумане солнце без лучей,
Как розовое блюдо.
Под снегом прячется ручей
И не слыхать оттуда.
Но к полудню выспится апрель,
Подбросит в печь дровишек,
Добавит гомону в капель,
И о своем напишет.
* * *
Бабье лето проходит тихо
В золотые свои ворота,
И цветная неразбериха
Во все стороны пролита.
И разбросаны кем-то червонцы
На зеркальных ладонях воды.
Бабье-бабье — в подоле солнце,
И ушедшего лета следы.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."