Тихо осень плещется.
Желтая река.
О дороге шепчутся
С ветром облака.
Лес совсем расхристанный,
И поля грустны.
Чую жажду истины
С памятью вины.
Понимаю многое
В эти дни свои.
С бедною дорогою
Чем-то я сродни.
Так же всё неровно я
По земле бреду.
И в полях с истомою
С кем-то встречи жду.
Много встретил в мире я.
Да прошел легко.
Даже часто имени
Не спросил. Стихов
Много я вынашивал,
Мало написал.
Много я расспрашивал.
Мало что сказал.
Мне казалось - рано мне.
Будет жизнь потом...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Утешение - Вячеслав Масада Посвяшаеться всем родителям которые пережили смерть своих детей в возрасте когда по нашим понятиям они должны были расти жить и радоваться